Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı انقضاء الأجل
Çevir Türkçe Arapça انقضاء الأجل
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
zamanaşımı (n.)daha fazlası ...
-
yanılma (n.)daha fazlası ...
-
gerçekten (adv.)daha fazlası ...
-
sufle (n.)daha fazlası ...
-
stand (v.)daha fazlası ...
-
telef (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
ululamak (v.)daha fazlası ...
-
hakikaten (adv.)daha fazlası ...
-
doğrusu (adv.)daha fazlası ...
-
göre (prep.)daha fazlası ...
-
göre (prep.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
اَجَلٌ {ج آجَالٌ}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
hatır (n.)daha fazlası ...
-
art (adj.)daha fazlası ...
-
süre (n.)daha fazlası ...
-
müddet (n.)daha fazlası ...
-
neden (n.)daha fazlası ...
-
vesile (n.)daha fazlası ...
-
ölüm (n.)daha fazlası ...
-
dönem (n.)daha fazlası ...
-
geciktirmek (v.)daha fazlası ...
-
ertelemek (v.)daha fazlası ...
-
gecikmek (v.)daha fazlası ...
örneklerde
-
Biziz , elbette biz ki , yaşatır , öldürürüz ; gerçek varis olan da biziz ( her faninin mülkü bize geçer . Ölmeyen , daima kalan yalnız biziz ) .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Şüphesiz Biz , gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz ; hepsinin gerisinde de Biz kalırız .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz , biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Biz , elbette biz , hayat veriyoruz ; biz öldürüyoruz . Ve biziz Vâris olanlar / mirasçı kalanlar .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz ! Ve her şeye biz varis oluruz .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz ! Ve hepsinin varisleri de biziz .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Muhakkak ki hayatı veren de Biz ' iz , hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak , hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz ’ iz .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .
-
Biz , elbette biz diriltir ve öldürürüz , sonunda asıl varis olanlar da biziz .وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم ، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله ، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها .